No exact translation found for فيه انتقاص

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic فيه انتقاص

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • J'aurais du reconnaitre ton auto-critique acérée
    كان عليّ أن اتعرف على مشرطك الحاد في انتقاص الذات
  • Nous estimons que ces propos n'ont fait que nuire à cet important débat.
    ونعتقد أن تلك الملاحظات لم تفد إلا في الانتقاص من قدر هذه المناقشة الهامة.
  • Tu as un vrai talent pour mettre en avant les choses que la plupart des gens apprécient.
    لديك موهبة حقيقية في الإنتقاص من الأشياء التي معظم الناس تحبها
  • Depuis quand tu me dis comment faire mon boulot ? quand tu es venu ici et que ta commencé à me pedaler comme si je ne connaissait pas les faits tu sais quoi ?
    حسناً ، متى بات الأمر منوطٌ بأن تملي عليّ كيفَ أؤدي عملي؟ عندما قدمتَ إلى هنا وشرعتَ في الإنتقاص من قدري وكأنّي لا أعلم الوقائعَ ، أتعلم ماذا؟
  • Sans rien vouloir enlever à l'importance de ces processus politiques, la Suisse aimerait ne pas perdre de vue les efforts en cours destinés à renforcer l'architecture institutionnelle des organes de coordination du système des Nations Unies.
    ودون رغبة في الانتقاص بأي طريقة من أهمية هذه العمليات السياسية، لا تريد سويسرا إغفال الجهود المستمرة الرامية إلى تدعيم الهيكل المؤسسي لأجهزة التنسيق التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
  • Ainsi, on considère qu'une femme autorisant son époux à gérer ses biens en son nom n'est nullement victime d'une limitation de sa capacité juridique.
    وبذلك لا تعاني الزوجة التي تسمح لزوجها بإدارة ممتلكاتها نيابة عنها من انتقاص في أهليتها القانونية.
  • M. Gogos (Grèce) explique que si l'article 48 de la Constitution grecque énonce des droits auxquels il peut être dérogé en cas d'état de siège, ceux qui sont énumérés au paragraphe 1 de l'article 4 du Pacte demeurent intangibles même dans cette éventualité.
    السيد غوغوس (اليونان): قال إنه بينما تورد المادة 48 من الدستور اليوناني قائمة بالحقوق القابلة للانتقاص في حالة حدوث حصار، فإن الحقوق الواردة في الفقرة 1 من المادة 4 من العهد ستظل غير قابلة للانتقاص في الظرف نفسه.
  • Appelle à s'abstenir de se servir de l'universalité des droits de l'homme comme prétexte pour s'immiscer dans les affaires intérieures des États et porter atteinte à leur souveraineté nationale;
    يدعو إلى عدم استخدام عالمية حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من سيادتها الوطنية.
  • Appelle à s'abstenir de se servir de l'universalité des droits de l'homme comme prétexte pour s'immiscer dans les affaires intérieures des États et porter atteinte à leur souveraineté nationale;
    يدعو إلى الكف عن استخدام عالمية حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من سيادتها الوطنية؛
  • Le Comité des droits de l'homme ne voit aucune raison de déroger à ces garanties dans le cadre d'autres situations d'urgence, sauf la guerre (observation générale no 29, par. 16).
    وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه لا يوجد أي مبرر للانتقاص منها في حالات الطوارئ التي هي دون الحرب (التعليق العام رقم 29، الفقرة 16).